Repository | Journal | Volume | Articles

(2013) Noesis 21.
Quel est le destin de toute traduction appliquée au texte biblique, compte tenu de l’organisation de la langue hébraïque selon le principe de « davar » ? En effet, la Bible, en tant que poème, fait intervenir le langage créateur, lequel ne peut d’aucune manière être traduit. Quelle perte, ou quel gain, faut-il alors mettre en œuvre pour transmettre l’intraduisible, de telle sorte que la traduction se fasse transmission de l’intraduisible ?
Publication details
Full citation:
Guichard, A. (2013). L'intraduisible et le passage du sens: le langage créateur. Noesis 21, pp. 401-410.